Est modvs in rebvs
Сегодня, задумавшись о том, как удачнее перевестии слово "toadowner", машинально напечатала "жабохранитель".
Вообще, конечно, такие слова представляют определенный вызов, потому что на русский язык - из-за несклонности русского к образованию композитов - они передаются обычно словосочетанием, а при телевизионном переводе лишние секунды - лишние проблемы. Если учесть, что английский текст и так всегда при переводе приходится урезать, потому что средняя длина слов в русском больше, чем в английском, то таких слов лучше избегать.
Итак, "жабохранителя" переименовала в "жабовладельца", решив, что если ведущим можно шутить тупые шутки, то можно и мне похулиганить. Возник вопрос - а хранитель-то откуда вылез? Оо Да, поняла я, это, конечно, от слова "куклохранитель", которое на слуху уже не первый день.
Признаться честно, слово мне не нравится и режет слух - по ряду причин. В первую очередь, засчет своей громоздкости, неуклюжести и неизящества. Слово "хранитель" мне нравится, в сочетании с "куклой" начинает резать слух. В частности, наверно, оттого, что слово это по происхождению высокого штиля (со старославянской оргласовкой -хран-, а не русской -хорон-, которая, впрочем, в современном русском совсем иное значение имеет), и если, например, слово "охрана" эту высоту утратило, то слово "хранитель" ее, несомненно, сохраняет, прошу прощения за тавтологию.
А еще чудится мне в этом слове некая нелюбимая мною политкорректность, как в слове афроамериканец... И понимаю я, почему люди отказываются использовать слова "хозяин" и "хозяйка", а все равно, странное ощущение на языке оставляет. И я заметила, что я этого слова избегаю.
Есть и еще ряд замечаний, связанных с этим словом, но о них я умолчу...
О. Други мои, а накидайте-ка мне слов, пожалуйста, из бждшного жаргона. Как раз типа "куклохранителя", "йориков" и т.п. Это могут быть новообразованные слова (неологизмы) и обычные слова с другим значением, что угодно. Это могут быть словосочетания, фразы и т.п. В-общем, все, что вспомните.
Вообще, конечно, такие слова представляют определенный вызов, потому что на русский язык - из-за несклонности русского к образованию композитов - они передаются обычно словосочетанием, а при телевизионном переводе лишние секунды - лишние проблемы. Если учесть, что английский текст и так всегда при переводе приходится урезать, потому что средняя длина слов в русском больше, чем в английском, то таких слов лучше избегать.
Итак, "жабохранителя" переименовала в "жабовладельца", решив, что если ведущим можно шутить тупые шутки, то можно и мне похулиганить. Возник вопрос - а хранитель-то откуда вылез? Оо Да, поняла я, это, конечно, от слова "куклохранитель", которое на слуху уже не первый день.
Признаться честно, слово мне не нравится и режет слух - по ряду причин. В первую очередь, засчет своей громоздкости, неуклюжести и неизящества. Слово "хранитель" мне нравится, в сочетании с "куклой" начинает резать слух. В частности, наверно, оттого, что слово это по происхождению высокого штиля (со старославянской оргласовкой -хран-, а не русской -хорон-, которая, впрочем, в современном русском совсем иное значение имеет), и если, например, слово "охрана" эту высоту утратило, то слово "хранитель" ее, несомненно, сохраняет, прошу прощения за тавтологию.
А еще чудится мне в этом слове некая нелюбимая мною политкорректность, как в слове афроамериканец... И понимаю я, почему люди отказываются использовать слова "хозяин" и "хозяйка", а все равно, странное ощущение на языке оставляет. И я заметила, что я этого слова избегаю.
Есть и еще ряд замечаний, связанных с этим словом, но о них я умолчу...
О. Други мои, а накидайте-ка мне слов, пожалуйста, из бждшного жаргона. Как раз типа "куклохранителя", "йориков" и т.п. Это могут быть новообразованные слова (неологизмы) и обычные слова с другим значением, что угодно. Это могут быть словосочетания, фразы и т.п. В-общем, все, что вспомните.
Если честно, у меня с этим словом вообще трупные ассоциации.
Я заметила, что не все используют это слово, но в бждшном слэнге оно присутствует. Я просто, как всегда, попыталась с языковой точки зрения определить, почему оно мне так не нравится.
Я знаю)) Заметила))
Надо срочно придумывать какое-то иное обозначение, для тех кто любит кукол )
Как всегда, неожиданность твоих ассоциативных рядов приводит меня в восторг. *смеется*
Я видела жабоотлов, жабогонки и даже жабопоцелуи... Там толпа скандировала "целуй жабу", а ведущая программы морщилась и отворачивалась. Но поцеловала. Жаба, кстати, ядовитая. Я так хохотала, что у меня кошка с коленок слетела.
чейто куклолюбители....как то странно звучит *Шут задумчиво пошкрябал бестолковку
*грозно* "Любите ли вы кукол так, как люблю их я?" муахаха
Я в доме хозяйка *смеется*
Чего-то меня на хаха пробивает... Давайте еще варианты, я апдейтом список вывешу. Вкелючи фантазию, я тебя умоляю!
куклофилы...
вот беда в том, что мне именно куклофилы и сочинились)))...я просто решил не пошлить))...гыгы
а еще чейто анекдот припомнился: "Судят Карабаса Барабаса. Обвиняют в педофилии. Мальвина:
-Ах, он меня домогался.
Пьеро: - Так он еще и гомосексуалист, он и меня домогался
Артемон: - Он еще и зоофил, он и меня домогался.
Адвокат Карабаса: - мой подсудимый очень добрый человек. Он любит природу....
Буратино (с задних рядов): - тока этого мне и не хватало.....
*умерла* Шут, ну включи воображение, пожалуйста, еще чего-нибудь.
Кстати - почему пошлить?
Библиофилы, по-твоему, что с книгами делают?
оуууу....кошмар, я представил что библиофилы делають....
щаз подумаю...про кукло-.....
*не поняла* В смысле?
Любим мы книжки... нежно.
*смеется* Все дело в семантике. На самом деле, у корня "фил" весьма высокое значение. В слове "философ" тоже он))
ты меня пугаешь_))))))))))*Шут мерещатсо извращенцы разнообразных видов и калибров)
Расслабься, почитай лучше про пиво) Там никакого "фил" нет.
ыыыы...уже почитал)))))
Ага, но последнее - уже патология))
А я лично вместо слова "йорики" использую "головастики". =)
Спасибо))
Куклообожатели?
Шутить изволю, да-да...А еще лучше - doll-maniac(c) мое
куклообожествлятели)
но чаще говорят " кукольник".