01:35

Est modvs in rebvs
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati!
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Это стихотворение как нельзя лучше соответствует моему настроению. Спрятаться от бушующих волн и скал житейского моря за дружеской (или не совсем дружеской) беседой, с чашей вина в руках, с ощущением вечности мгновения... Пусть бежит время, разве этот момент - здесь и сейчас - не прекрасен?
И совсем другое ощущение оставляет стихотворение Батюшкова, хоть и сходное по мотивам, но совсем, совсем иное...

...Друзья! уж месяц над рекою,
Почили рощи сладким сном:
Но нам ли здесь искать покою
С любовью, с дружбой и вином?
О радость! радость! Вакх веселой
Толпу утех сзывает к нам;
А тут в одежде легкой, белой
Эрато гимн поет друзьям:
"Часы крилаты! не летите,
И счастье мигом хоть продлите!"
Увы! бегут счастливы дни,
Бегут, летят стрелой они!
Ни лень, ни счастья наслажденья
Не могут их сдержать стремленья,
И время сильною рукой
Погубит радость и покой...
(отрывок)

Комментарии
05.10.2008 в 04:38

„Carpe diem!“
Как же у тебя уютно! Заглянешь, а тут Гораций и Батюшков. Я не очень-то люблю второе стихотворение. Оно с какого-то момента ассоциируется у меня с идиотским анекдотом про жизнь и зебру, слишком уж в нем делается упор на скоротечность счастливых моментов.
А вот первое мне нравится безмерно. "Carpe diem" - если бы нужно было выбирать девиз, то этот бы очень мне подошёл. В жизни так часто случаются взрывы сверхновых, что любым моментом счастья надо наслаждаться. Пусть время хоть недолго обходит нас стороной, а мгновение будет бесконечным. Что прекрасней беседы с приятным собеседником за бокалом вина? Впадаю в эпикурейство *смеется*
05.10.2008 в 10:25

Est modvs in rebvs
elhena
Спасибо, милая. Заходи чаще *улыбается*

Да, от стихотворения Батюшкова остается послевкусие пира во время чумы. Я думаю, что истина где-то посередине... Нельзя забывать о красоте мгновения, но и о том, что нас ожидает вечность, - тоже нужно помнить. А друзья - это такой щит души от всех горестей.
Но Горация обожаю. В десятке любимых поэтов...
06.10.2008 в 04:49

„Carpe diem!“
Kianit, знаешь, сегодня что-то пришел на ум перевод Блока.

Милая дева, зачем тебе знать, что жизнь нам готовит,
Мы, Левконоя, богов оскорбляем страстью познанья.
Пусть халдеи одни ум изощряют в гаданьи,
Мы же будем довольны нашим нынешним счастьем.
Дева! узнать не стремись, когда перестанет Юпитер
Скалы у брега крошить волнами Тирренского моря.
Будь разумна, вино очищай для верного друга;
Что в напрасных сомненьях жизнь проводить молодую?
Век завистливый быстро умчится среди рассуждений,
Ты же светлое время лови, - от мглы удаляйся.
06.10.2008 в 11:20

Est modvs in rebvs
elhena
Спасибо) Этот перевод весьма хорош) Не столько по точности, сколько по ощущениям.
Хотя все равно... стихи, конечно, нужно читать в оригинале. Мне так жаль, что я не могу выучить все языки мира!